گروه زبان و ادبیات انگلیسی
نام استاد | مرتبه | علایق پژوهشی | برنامههای پژوهشی |
---|---|---|---|
دکتر امیرعلی نجومیان | دانشیار |
|
|
دکتر محمدرضا عنانی سراب | دانشیار |
|
|
دکتر سارا کاترین ایلخانی | استادیار |
|
|
دکتر ساسان بالغی زاده | دانشیار |
|
|
دکتر شیده احمدزاده هروی | دانشیار |
|
|
دکتر کیان سهیل | استادیار |
|
|
دکتر علیرضا جعفری | استادیار |
|
ــ |
دکتر شهریار منصوری | استادیار |
|
|
دکتر موسی نوشی کوچکسرایی | استادیار |
|
|
دکتر جلال سخنور
استاد جلال سخنور، مدرکِ کارشناسی (سال 1346) خود را در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه مشهد، کارشناسی ارشد را در رشتهی ادبیات انگلیسی از دانشگاه لندن و دکتری خود را در رشتهی ادبیات آمریکا از دانشگاه لیل فرانسه دریافت کرد. سپس در سال 1355به گروه زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی پیوست. علایق او درحوزه های فلسفه، ادبیات آمریکایی و نقد ادبی، تدریس نقد ادبی، شعر و فلسفه ادبیات است. وی در زمان تدریس در دانشگاه شهید بهشتی در زمینه های حمایت از دانشجویان و تدریس عملی فعالیت چشمگیری داشت و رئیس کمیته توسعه ی برنامهی درسی در وزارت آموزش عالی بود. ایشان در حال حاضر سردبیر ارشد مجله نقد زبان و ادبیات خارجی است و کتابها و مقالاتی درباره ادبیات انگلیسی، نقد ادبی و درام مدرن منتشر کرده است.
دكتر سيد ابوالقاسم فاطمي جهرمي
دانشيار بازنشسته گروه زبان و ادبيات انگليسي و پژوهشگر مدعو در دانشگاه ايالتي ساندياگو آمريكا است.
اينجانب همكاري خود را با دانشگاه شهيد بهشتي از سال 1352 شروع كرده و افتخار دارم كه تا كنون علاوه بر تدريس در مقاطع كارشناسي، كارشناسي ارشد و دكترا، راهنمايي رساله هاي ارشد و دكترا و نيز كارهاي اجرايي از جمله مدير گروه زبان و ادبيات انگليسي، معاون آموزشي دانشكده ادبيات و علوم انساني و معاون آموزشي دانشگاه شهيد بهشتي را متجاوز از 20 سال عهده دار بوده ام. فعاليت هاي علمي زير نيز در ارتباط با دانشگاه شهيد بهشتي انجام گرفته است:
استاد جلال سخنور، مدرکِ کارشناسی (سال 1346) خود را در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه مشهد، کارشناسی ارشد را در رشتهی ادبیات انگلیسی از دانشگاه لندن و دکتری خود را در رشتهی ادبیات آمریکا از دانشگاه لیل فرانسه دریافت کرد. سپس در سال 1355به گروه زبان انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی پیوست. علایق او درحوزه های فلسفه، ادبیات آمریکایی و نقد ادبی، تدریس نقد ادبی، شعر و فلسفه ادبیات است. وی در زمان تدریس در دانشگاه شهید بهشتی در زمینه های حمایت از دانشجویان و تدریس عملی فعالیت چشمگیری داشت و رئیس کمیته توسعه ی برنامهی درسی در وزارت آموزش عالی بود. ایشان در حال حاضر سردبیر ارشد مجله نقد زبان و ادبیات خارجی است و کتابها و مقالاتی درباره ادبیات انگلیسی، نقد ادبی و درام مدرن منتشر کرده است.
دكتر سيد ابوالقاسم فاطمي جهرمي
دانشيار بازنشسته گروه زبان و ادبيات انگليسي و پژوهشگر مدعو در دانشگاه ايالتي ساندياگو آمريكا است.
اينجانب همكاري خود را با دانشگاه شهيد بهشتي از سال 1352 شروع كرده و افتخار دارم كه تا كنون علاوه بر تدريس در مقاطع كارشناسي، كارشناسي ارشد و دكترا، راهنمايي رساله هاي ارشد و دكترا و نيز كارهاي اجرايي از جمله مدير گروه زبان و ادبيات انگليسي، معاون آموزشي دانشكده ادبيات و علوم انساني و معاون آموزشي دانشگاه شهيد بهشتي را متجاوز از 20 سال عهده دار بوده ام. فعاليت هاي علمي زير نيز در ارتباط با دانشگاه شهيد بهشتي انجام گرفته است:
- چاپ كتاب مروري بر آواشناسي انگليسي توسط انتشارات دانشگاه شهيد بهشتي سال 1370
- چاپ كتاب درك متون زبان انگليسي توسط انتشارات دانشگاه شهيد بهشتي سال 1375
- چاپ كتاب ترجمه حكايت هايي از شاهنامه به انگليسي توسط انتشارات دانشگاه شهيد بهشتي سال 2009
- مقاله مشكلات فارسي زبانان در بكارگيري مصوت هاي انگليسي پژوهشنامه دانشكده ادبيات، شماره 74
- مقاله يادگيري زبان دوم و ارائه راهكارهاي مناسب پژوهشنامه دانشكده ادبيات شماره 77
- مقاله تنگناها و پيچيدگي هاي آموزش زبان انگليسي كنفرانس بين المللي زبان، بانكوك، 1990
- مقاله ترغيب و ايجاد انگيزه در يادگيري زبان انگليسي پژوهشنامه دانشكده ادبيات، شماره 85
- مقاله سه فاكتور تسهيل كننده راهكارهاي شناخت در زبان دوم پژوهشنامه دانشكده ادبيات، شماره 82
- تعداد زيادي مقاله مستخرج از رساله هاي كارشناسي ارشد و دكترا چاپ شده در مجلات معتبر خارجي
- طرح تحقيقاتي استفاده از فاكتورهاي زبان شناسي براي يادگيري زبان دوم سال 1382
- طرح تحقيقاتي تعيين ملاك هاي هدايت تحصيلي فارغ التحصيلان دوره متوسطه براي پذيرش دانشجو در رشته هاي علوم انساني (پروژه سازمان سنجش آموزش كشور) سال 1386:
- استفاده از كتاب ترجمه حكايت هايي از شاهنامه به انگليسي به قلم پروفسور روخيليو ريز و اينجانب به عنوان كتاب كمك درسي و همكاري در ساختن انيميشن داستان زال و سيمرغ. ترجمه نکات اصلی داستان ازدواج رستم و تهمینه را نیز به شعر تبدیل کردم.
- ارائه مقاله يادگيري زبان دوم و ارائه راهكارهاي مناسب
- ارائه مقاله استفاده از تكنولوژي در آموزش زبان
- چاپ كتاب ترجمه حكايت هايي از شاهنامه به نظم و نثر انگليسي توسط انتشارات دانشگاه ساندياگو در دسامبر سال 2014 ميلادي